Mattheus 24:49

SVEn zou beginnen [zijn] mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards;
Steph και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
Trans.

kai arxētai typtein tous syndoulous esthiein de kai pinein meta tōn methyontōn


Alex και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους αυτου εσθιη δε και πινη μετα των μεθυοντων
ASVand shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
BEAnd is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
Byz και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
Darbyand begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
ELB05und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
LSGs'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
Peshܘܢܫܪܐ ܠܡܡܚܐ ܟܢܘܬܗ ܘܢܗܘܐ ܐܟܠ ܘܫܬܐ ܥܡ ܪܘܝܐ ܀
Schund anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
Scriv και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
WebAnd shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
Weym and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;

Vertalingen op andere websites