Alex | και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους αυτου εσθιη δε και πινη μετα των μεθυοντων
|
ASV | and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
|
BE | And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
|
Byz | και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
|
Darby | and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
|
ELB05 | und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
|
LSG | s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
|
Pesh | ܘܢܫܪܐ ܠܡܡܚܐ ܟܢܘܬܗ ܘܢܗܘܐ ܐܟܠ ܘܫܬܐ ܥܡ ܪܘܝܐ ܀
|
Sch | und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
|
Scriv | και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
|
Web | And shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
|
Weym | and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
|